Gyda Thurow

Konferenzdolmetscherin (aiic)

Deutsch | Englisch | Spanisch

Ihre Worte.
Ohne Grenzen.

Das gesprochene Wort ist eine sehr persönliche und vertrauliche Kommunikationsform. Menschen verschiedener Sprache müssen sich darauf verlassen können, dass Ihre Aussage "ankommt".

Ihre Ansprechpartnerin

Gyda Thurow

  • Diplom-Dolmetscherin
  • Consultant Interpreter
  • Diplom-Übersetzerin
  • Lektorin
  • Deutsch, Englisch, Spanisch
  • Weitere Sprachen auf Anfrage
  • Berufswohnsitz Berlin
  • Einsätze im In- und Ausland

Dass Konferenzdolmetschen höchster Qualität nicht ohne fundierte Ausbildung und langjährige Erfahrung geht, versteht sich von selbst. In meinem Fall standen zwei Hochschulstudien am Anfang. Das Handwerk des Übersetzens von der Pike auf zu erlernen, war der erste Schritt. Danach zog es mich zum Dolmetschen: Die Offenheit für immer neue Menschen und Kulturen, die Begeisterung für schnell wechselnde Themen, Neugier, eine schnelle Auffassungsgabe, die gründliche Vorbereitung - und im entscheidenden Augenblick volle Konzentration. Anspruchsvolles Dolmetschen ist auch eine Frage der Persönlichkeit.

Auf den Punkt gebracht bedeutet dies für Sie:
Höchste Qualität. Langjährige Erfahrung. Dauerhafte Professionalität. Absolute Verschwiegenheit. Protokollsicheres Auftreten.

Impressionen

EuroTier digital 2021! - Wiedergabe #customerauthorized

Sie suchen:

Zu diesen Fachthemen:

Kundenempfehlungen

  • Absolute Professionalität und Herzblut

    Frau Thurow hat mit ihren Kolleginnen nun zum wiederholten Male auf der von uns jährlich ausgerichteten „Fachtagung Abbruch“ simultan ins Englische und Französische übersetzt. Unsere Tagung ist Europas größte Fachtagung zum Thema Abbruch. Dass die Tagung gerade auch im fremdsprachigen Ausland einen hervorragenden Ruf hat, ist durchaus auch der Leistung von Frau Thurow und ihrem Team zu verdanken. Durch eine akribische und frühzeitige Vorabrecherche zu den zahlreichen Fachtermini unserer Branche zeigt Frau Thurow bereits da ihre absolute Professionalität. Mit ihrem Charme, ihrer Spontanität und ihrem Einfühlungsvermögen für Personen und Situationen hat sie auch die bei einer Tagung mit 20 Referenten unvermeidlichen „Kurzschlüsse“ mit viel Fingerspitzengefühl zur vollen Zufriedenheit und manchmal sogar Bewunderung aller Beteiligten vortrefflich gelöst. Frau Thurow ist erkennbar mit sehr viel „Herzblut“ für die Sache und den Kunden da. Eine Beauftragung von Frau Thurow mit den Dolmetschdiensten lässt einen als Veranstalter an diese „Baustelle“ ganz beruhigt einen Haken machen, da man damit diese Aufgabe sehr gut gelöst und in besten Händen weiß.

    RA Andreas Pocha, Geschäftsführer, Deutscher Abbruchverband e.V., 50968 Köln
    www.deutscher-abbruchverband.de

  • Immer eine Lösung parat!

    Liebe Frau Thurow, danke Ihnen, dass Sie für die zahlreiche Veranstaltungen auf der Weltleitmesse Agritechnica 2019 wieder einen Top-Team auf die Beine gestellt haben, und für jede Schnittstelle eine Lösung parat hatten. Auf Sie ist immer Verlass! Mit Ihnen zu arbeiten verspricht Erfolg, fachliche Qualität und macht eine Menge Spaß!

    Liudmila Malyukova, Marketing, Deutsche Landwirtschaftsgesellschaft (DLG), 60489 Frankfurt/Main
    www.dlg.org

  • Überragend

    Ich möchte mich noch einmal – auch im Namen des gesamten BIBB-Teams bei Ihnen bedanken. Wir hatten mehrere Feedbackrunden im Haus. Immer wieder wurden Ihre sehr guten Dolmetscherleistungen als überragend gelobt. Unsere stellvertretender Präsident, Herr Professor Ertl, hat dies auch noch mal hervorgehoben. (Er war, bevor er die Stelle des Forschungsdirektors beim BIBB angetreten hat, viele Jahr an der Universität Oxford tätig.) Das möchte ich gerne weitergeben. Sie sind sicherlich großes Lob gewohnt. Dennoch möchte man vielleicht keines davon vermissen. Ich würde mich über weitere Projekte mit Ihnen freuen.

    Frau Sabina Pohl, Bundesinstitut für Berufsbildung (BIBB), 53175 Bonn
    www.bibb.de

  • Bravourös gemeistert

    Liebe Frau Thurow, Nachdem die Schlacht so erfolgreich geschlagen wurde, möchte ich mich sowohl persönlich als auch im Namen des BMZ ganz herzlich bei Ihnen bedanken. Wir haben durchweg ein sehr positives Feedback für die Organisation der Konferenz "Global Partners in Action: NGO Forum on Sexual and Reproductive Health and Development" erhalten und da haben insbesondere Sie, aber auch Ihre 65 Kolleginnen und Kollegen von der Dolmetscher-Front einen wesentlichen Anteil daran. Die Herausforderungen gerade im Zusammenhang mit dem Dolmetscherpaket bei dieser Konferenz waren ja von der ganz besonderen Art, die Sie aber bravourös gemeistert haben. Bei all dem Stress und der Arbeit, die mit einer solchen Konferenzvorbereitung und -durchführung verbunden sind, macht es dennoch Spaß, wenn man dabei mit netten und kompetenten Menschen zusammenarbeiten kann.

    Doris Brauer, Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, Dahlmannstraße 4, 53113 Bonn
    www.bmz.de

  • Beherrschte Kunst

    Frau Thurow übersetzt seit bald zehn Jahren regelmäßig nicht nur Presse-, Flyer- und Ausstellungstexte für das Münchner Stadtmuseum. Wir schätzen ihre Zuverlässigkeit, ihre Genauigkeit und ihr Sprachgefühl sehr, besonders da unsere Anfragen manchmal sehr kurzfristig und eilig sind. Die Bandbreite unseres Haus bildet sich auch in den zu übersetzenden Texten ab, von Mode bis Grafik, von Fotografie bis Stadtgeschichte und von Schaustellerei bis hin zu afrikanischen Musikinstrumenten. Dieses Spektrum mit seinen jeweiligen Besonderheiten und Finessen elegant, eloquent und doch leicht verständlich ins Englische zu bringen ist eine Kunst, die Frau Thurow wunderbar beherrscht.

    Ulla Hoering, Leitung Kommunikation, Münchner Stadtmuseum, 80331 München
    www.muenchner-stadtmuseum.de

Haben Sie Fragen?

Sigismundkorso 31

13465 Berlin

Mobil: +49 (171) 2619160

Telefon: +49 (30) 8237111

Telefax: +49 (30) 8239895